Legutóbbi bejegyzésemben a számok japán birodalmában jártunk. Megígértem, hogy legközelebb felfedem a kártyát, hogy is jön össze a jakuza a 893-as számmal. Eljött a pillanat, hogy ezt elmeséljem, s egyúttal bepillantsunk a japán szójátékok – a Goroawase – világába is.

Mi a szójátékokat leginkább a humorban használjuk, Japánban azonban teljesen más célt szolgálnak. A szójátékok náluk lényegében olyan segédeszközök, melyek segítenek bizonyos dolgok megjegyzésében. (Mi is használunk ilyen segédeszközöket, például azt, hogy egy hónapban 31 nap van vagy kevesebb, az öklünk mélyedéseiben számoljuk ki.)

A goroawase kiváló eszköz az évszámok, telefonszámok megjegyzéséhez. Ennek megértéséhez nem árt legalább kezdő szinten ismerni a japán betűket, s tudni, hogy a szóképeknek a japán nyelvben több olvasata is van. A számoknak is létezik a régi kínai (on’yomi), a japán (kun’yomi), és újabban az angolos olvasata is. Ha ehhez hozzávesszük, hogy az on és kun olvasaton belül is előfordulhatnak további változatok, rövidítések (a 4-es szám kun-olvasata például jo, jon, jocu is lehet, on-olvasata shi, japános-angol változata foo), akkor látjuk, hogy egy-egy szám akár öt-hatféleképpen is kiolvasható.

1

Ez a sokféle olvasat aztán rengeteg variálási lehetőséget ad, s sokszor talán humorosnak is mondható, kreatív megoldások születnek.

A Nissan például így is írható: 23 (ni-san), így a Nissan autók a versenyeken gyakran indulnak 23-as rajtszámmal.

A fogorvosok is előszeretettel használják a goroawase-t, hogy telefonszámukat megjegyezhetővé tegyék:

2

A telefonszám utolsó négy számjegye akár a következőképp is olvasható: ムシバゼロ(azaz mu-shi-ba-zero), mely hangalak megegyezik a 虫歯ゼロ, azaz a fogszuvasodás zéró szókép olvasatával is.

Goroawaset használva az évszámok, fontos számsorok szintén könnyen megjegyezhetőek. Egyik kedvenc példám erre a Pi, mely esetében a tizedesvessző után eső számjegyekből mi többnyire csak néhányat vagyunk képesek megjegyezni, a japánok azonban egész hosszú sorozatot észben tudnak tartani a goroawase segítségével. Egy rövid változatát én is bemutatom:

3,14159265

San-i-shi-i-ko-ku-ni-mu-ko(u)

さんいしいこくにむこ、産医師異国に向こう A szülészorvos külföldre megy

Ennek vannak még hosszabb változatai, ha valaki érdeklődne, ezen az oldalon további ötleteket talál.

És akkor lássuk a jakuzákat, aki nevüket szintén a goroawasenak köszönhetik!

3

Az Oicho-kabu kártyajáték nagyon hasonlít a nyugaton is nagyon népszerű Bakkara (Baccarat) játékhoz, amelyben az a cél, hogy a kihúzott lapok összege minél közelebb legyen a 9-hez. A kártyalapok értéke 1-től 10-ig terjed, de ha valaki több lapot kér, a nála lévő kártyák értékét összeadják, majd a végeredményből a tízes értéket nem veszik figyelembe (pl. 7+9=16, ami 6 pontot jelent). Ezzel a számolással, ha valaki 8-ra még egy lapot, majd arra még egy lapot kér, előfordulhat, hogy 8-asra 9-est, majd arra 3-ast kap. Ez összeadva 8+9+3=20, s játék szabálya alapján ez végül 0 pontot ér. A játékos teljesítménye értéktelen. A 893 tehát a legértéktelenebb, melynek egyik olvasata ja-ku-za. A kártyabarlangokban játszó emberek (akik többnyire nem tisztességes úton szerezték jövedelmüket), szintén értéktelennek számítottak, így aztán szép lassan átragadt rájuk a jakuza elnevezés.

A képek forrásai sorrendben: 
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_wordplay; http://portal.nifty.com; http://opifer.deviantart.com